A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

UTILISATION

Chers lecteurs, chères lectrices,

Pour consulter la liste des mots du Dictionaire Suka Epoque (Français-Lingála), il suffit de cliquer sur les lettres ci-haut: (A B C D...)
Chaque lettre s'ouvre sur une page entière consacrée aux mots Français, ayant cette lettre comme initial, avec la traduction en Lingála.

Les locuteurs du Lingála ne sont pas tous que des ressortissants de la province de l'Equateur, au Congo. C'est l'une des raisons qui expliquent la présence logique de beaucoup de mots -empruntés à d'autres langues du Congo et même à certaines langues européennes dont le français et l'anglais- dans le parler quotidien du lingalophone.

En raison des nuances et autres particularités propres à chaque langue, les mots français ne trouvent pas toujours leur équivalent en Lingála. Là où nous n'avons pas le terme juste pour traduire un mot, nous avons, à la place, donné une explication succincte.

Dans la traduction ou l'explication, seuls les termes classiques peu usités dans le Lingala courant sont repris en italique.

exemple: canard = libata; liswéswé

Vous trouverez aussi d'autres mots empruntés au français -langue officielle en RDCongo- lingalisés et intégrés dans le langage courant. Ces mots d'emprunt ne gardent pas toujours leur sens initial.
Aussi leur avons-nous donné une graphie qui correspond au Lingála, en ajoutant (arg.) pour argot, vu que ces mots sont très souvent utilisés par une tranche de la population dont la maîtrise du langage classique échappe.

exemple: conjuration = mwángo; kompló (arg.)
Ici le terme "kompló" (du français "complot") conserve encore son sens initial

exemple: fantastique = malámu míngi; kitóko koleka; danzé (arg.)
Ici le terme "danzé" (du français "danger") a perdu son sens initial.

Il y a aussi des mots du langage familier, l'argot du lingala, dit "Indubil", constitué des mots dérivés du Kikongo, du Tshilúba, du Swahili, ou de quelque autre langue congolaise. Certains de ces termes sont complètement intégrés au Lingála. D'autres le sont moins; à côté de ces derniers, nous avons mis la mention (arg) pour argot.

exemple: succès = nkémbo; lúpemba (arg.)

Le Lingála s'écrit et se lit très facilement: comme on le latin, à l'exception des lettres "J" et "V" qui sont prononcées comme en français, dans jupe et vague. Ainsi, les lettres:
a = a (comme dans armoire)
á
= a (comme dans état)
â = a
(comme dans bâtard)
e = e
(comme dans étui)
é = e
(comme dans dignité)
ê = e
(comme dans prêtre)
i = i
(comme dans licence)
í = i
(comme dans bandit)
o = o
(comme dans ovation)
ó = o
(comme dans méthode)
ô = o
(comme dans socle)
u
= ou (comme dans rouler)
ú = ou accentué (comme dans tout)
g
= g (comme dans garçon)
ng = ng (comme dans Congolais)
ny = gn (comme dans signature)
nz
= nz (comme dans bronze)
sh = ch (comme dans chacal)
tsh = tch (comme dans match)
w = w (comme dans kiwí)

le Dictionnaire Suka Epoque est encore en chantier. Nous espérons le compléter petit à petit, avec votre participation active.

Bonne consultation!

la rédaction