|
UTILISATION Chers lecteurs, chères lectrices, Pour consulter
la liste des mots du Dictionaire Suka Epoque (Français-Lingála),
il suffit de cliquer sur les lettres ci-haut: (A B C D...) Les locuteurs du Lingála ne sont pas tous que des ressortissants de la province de l'Equateur, au Congo. C'est l'une des raisons qui expliquent la présence logique de beaucoup de mots -empruntés à d'autres langues du Congo et même à certaines langues européennes dont le français et l'anglais- dans le parler quotidien du lingalophone. En raison des nuances et autres particularités propres à chaque langue, les mots français ne trouvent pas toujours leur équivalent en Lingála. Là où nous n'avons pas le terme juste pour traduire un mot, nous avons, à la place, donné une explication succincte. Dans la traduction
ou l'explication, seuls les termes classiques peu usités dans le
Lingala courant sont repris en italique. Vous trouverez
aussi d'autres mots empruntés au français -langue officielle
en RDCongo- lingalisés et intégrés dans le langage
courant. Ces mots d'emprunt ne gardent pas toujours leur sens initial.
exemple:
fantastique = malámu míngi; kitóko
koleka; danzé (arg.) Il y a aussi des mots du langage familier, l'argot du lingala, dit "Indubil", constitué des mots dérivés du Kikongo, du Tshilúba, du Swahili, ou de quelque autre langue congolaise. Certains de ces termes sont complètement intégrés au Lingála. D'autres le sont moins; à côté de ces derniers, nous avons mis la mention (arg) pour argot. exemple: succès = nkémbo; lúpemba (arg.) Le Lingála
s'écrit et se lit très facilement: comme on le latin, à
l'exception des lettres "J" et "V"
qui sont prononcées comme en français, dans jupe
et vague. Ainsi, les lettres: le Dictionnaire Suka Epoque est encore en chantier. Nous espérons le compléter petit à petit, avec votre participation active. Bonne consultation! |
|